我們常被台式英文誤導,像是形容某人感受的「內心 OS」,其實在電影或戲劇裡面並不是這樣用的。這次來介紹容易被搞混的三個相關詞彙:O.S.、O.C.、V.O.,以後跟國外朋友繞英文才不尷尬。
O.S.、O.C.、V.O. 的差異
快速解析一下 O.S.、O.C.、V.O. 的差異,另外透過影片腳本來解釋使用情境。1 - Off-Screen 台詞 (O.S.)
O.S. 字面的意思是「不會在螢幕上」,也就是聽到聲音卻看不到人,這常出現在廣播、電話的情境裡面。-------- (劇本示範) --------
當 Frank 在看書時,Bob 打電話過來。
(拍攝畫面:Frank 拿起手機回應)
Frank:喂,你好!
Bob:我是 Bob,要不要幫你帶個東西? (O.S.)
Frank:沒關係,謝啦!
Bob:好,待會見。
2 - Off-Camera 台詞 (O.C.)
O.C. 字面的意思是「不會在鏡頭上」,跟 O.S. 一樣是聽到聲音卻看不到人,但差別在於角色雖然當下沒有進入到畫面,但可能已經出現過,或即將出現在同一場景。-------- (劇本示範) --------
當 Frank 在看書時,Albee 往廚房的方向走去。
(拍攝畫面:Frank 專心看著書)
Albee:Frank,要不要幫你倒杯水? (O.C.)
Frank:沒關係,謝啦!
3 - Voice Over 台詞 (V.O.)
V.O. 一詞的最佳解釋就是「提供給觀眾的內容」,常見的就像是個人獨白、內心戲,也可以是電影《大佛普拉斯》那樣的第三方旁白,所以內心戲稱呼為內心 VO 會是比較恰當的!-------- (劇本示範) --------
當 Frank 在看書時,Bob 又打電話過來。
(拍攝畫面:Frank 拿起手機發現又是 Bob)
Frank 內心:又是 Bob,這傢伙到底想幹嘛? (V.O.)
▲ 內心戲和旁白不是 Off-Screen,該稱呼為 Voice Over |
總結
希望以上的解釋對大家有幫助,推薦可以用「空間」來記憶,以後分類就更清楚明暸。- O.S. 台詞:發生在「不同」的空間
- O.C. 台詞:發生在「相同」的空間
- V.O. 台詞:發生在「內心」的空間
以上內容是參考劇本創作 YouTube 頻道【Big Red Stripe】的影片來撰寫,有興趣深入瞭解的朋友也可以參考一下喔!
延伸閱讀:
【英文大哉問】OEM / ODM / OBM / IDM 有什麼差別?
【英文大哉問】行銷人的專有名詞,一次搞懂!
【英文大哉問】原來內心戲和旁白不叫作 OS 啊?!
【英文大哉問】如何區分 VR / AR / MR / XR 這些虛擬技術?
【英文大哉問】一起來認識投資的專業詞彙,以後不再有聽沒有懂!
【英文大哉問】你知道輝達 (Nvidia) 名字的含義嗎?
【投資理財】投資股票、基金、債券前,先來認識殖利率!
【投資理財】讀懂這些風險指標,更能選出合適自己的投資內容!
-------------------------------
更多內容,歡迎關注『布蘭特大叔』
部落格:https://bit.ly/UB-WebSite
FB 專頁:https://bit.ly/UB-FB
YouTube 頻道:https://bit.ly/UB-YouTube
小額贊助:https://bit.ly/UB-Donation
0 留言
歡迎留言,大叔會盡快回覆您喔!
Emoji只是有時候垃圾留言較多,偶爾會開啟審核過濾。
只要確認有送出,大叔都會看得到留言。